关注订阅
微博

@凤凰体育

扫描微博
微博

专访国足“翻译哥”:中国足球压抑太久 佩兰是儒帅

2015-01-14   第 1

国足翻译哥接受凤凰体育专访

记者刘璐莎/范宏基发自布里斯班

这可能是历任国家队翻译中辨识度最高的一张面孔。亚洲杯开始前,赵旭东走在街上就已经有球迷认出,“哎,你是中国队那个翻译吧?”他赶快否认,“看错了,我哪是啊。”

国足首场战胜沙特,赵旭东在赛后翻译主教练回答时颇具喜感的神态被制成动态图在网上迅速传播,他说自己是被“火”了。

凌晨2点,赵旭东忙完翻译和队里一天的事情后接受了凤凰体育采访,他的嗓子已经有些沙哑了。谈及自己无心招致的关注,赵旭东坦言,自打来到佩兰身边,其实已经尽可能低调了。“以前用东北话说就是小心我这暴脾气,在街上会和别人说:干啥看我?”

粗旷的外形之下,辽宁开原长大,后赴法国生活多年的赵旭东乡音未改。他在长期大量的阅读下形成良好的语感,“我有一天醒了突然发现自己怎么用法语想事儿呢?”和佩兰相处期间,有次他忽然用法语说了关于核电的某个专业术语,佩兰愣在那想了半天。在家里,他的书堆满各处,“马桶旁边是书,床旁边是书,沙发上是书,包里是书。”

这次随队出征澳大利亚,赵旭东随身带了本尼克松的《领袖们》英文版和查理·芒格的《穷查理宝典》。不过,前天他把这两本书给邮寄回国内了,“一定要把书邮回去,咱这个地方要赢嘛,所以我就得把书给邮回去。”

国家队翻译这个职位,之于昔日的深圳大亚湾核电站高级技术翻译来说,“是一个勤能补拙的,热爱的,专注业务的,力所能及的岗位”。今年一年,跟着佩兰全国到处跑的赵旭东,“稍不注意就飞成了(航空公司的)金卡”。

他用“儒帅”一词概括身边朝夕相处的主帅佩兰,他说佩兰属于教练界的知识分子,中国人称之为学院派,相较之下,自己是个杂派,如果给自己贴上标签,他说:“真实,接纳,无所谓,概括起来叫刀枪不入。”

赵旭东曾经有个理想,做体育评论员,他开玩笑说“应该会比现在红得还快”。上一场小胜沙特,如果那时他在解说席上,终场哨响他也许会说,“天助自助者,努力终有回报。”

从佩兰去年2月底上任至今,工作时间内赵旭东一直伴其左右,国足翻译的职务给他带去最直接的改变,除了对家人的关心少了,便是他不敢再像以前那样肆无忌惮地踢球。应酬也相对减少,“我白天说话够多的了,晚上想消停地在房间里待会儿。”

“我需要心无旁骛、需要专注、需要不受伤,以前你喝醉了或者休息不好,可能缓两天,现在不允许了,但是你可以用其他的方式,散步、去健身房。假如有假期的话,我可能明天就找朋友去踢球了。”

赵旭东火了的第二天,在微信朋友圈下发了条状态,“还未如愿见到不朽,别让我把自己先搞丢。”他恳请媒体笔下留德。

今晚,中国队跟乌兹别克斯坦比赛后,赵旭东又要陪着佩兰出镜了。镜头之下,他不想被那些迎面而来的关注束缚住手脚,他要继续野蛮生长。

“翻译哥”语录

“现在平时怎么打球啊,受伤了谁搞国家队,万一来了一个翻译特牛,我该没工作了。”

“我喜欢辽宁队,降级那年也看。再降级不也是辽宁队吗,你们结婚的时候不都会在教堂里说无论疾病、贫穷,直到死亡不都得相爱吗?真正的球迷应该有这样的信仰,别人说我中国足球不看了,我只看英超,英超和你有什么关系啊?你看懂英超啥了?”

“我如果向你推荐一本书,《微波炉的使用方法》。”

“看书就是在聆听,它没有界定,最好看带字的不带人的,但如果你天天看《男人装》,它开篇也有一些关于人生思辨的故事,我觉得就是要看书,至于你看什么样的书,《金瓶梅》也是一部伟大的作品,看你怎么看了。”

“我在法国不太去卢浮宫那种(地方),我看毕加索画展的时候,最后看懂的一个箭头,是出口,我就认识这个词我就出来了,所以,我喜欢亲近大自然,我觉得世上最好的东西都是免费的。”

“其实大家再怎么骂中国足球,也从没像今天这样稀罕足球,因为中国足球被压抑的时间也太长了,但是最重要是我们前期的这样的工作,不瞎的人都看到了。”

“用法语给你唱个二人转行吗?可以唱,可以来个小帽,开玩笑。”

“我觉得发型和个人着装是你内在的一些潜意识所决定的,精神中你可能还像一个少年,你还是不服输的,一不小心就把自己给整丢了。”

“我就不评价周杰伦的那个作词人了,当这样一种曲风出现的时候,那些文字吸引了很多人,为什么吸引你呢?因为你没文化,你心里了解一些东西,但你又了解得不确切,但是当别人写出来,你就高兴。”

“这个到底是饕餮盛筵还是貔貅,我认不出来,我非常欣赏李宗盛和罗大佑,他就没让你去听这些词,他说人话,他娓娓道来。我不知道记者在旁边是不是可以听到我翻译的一些东西,就像我和你们聊天一样,我不认为有什么不同。”

undefined
  

所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立