注册

恒大亚冠决赛海报犯低级错误 英文日韩分不清(图)


来源:凤凰体育

凤凰体育讯 北京时间11月2日,广州恒大淘宝俱乐部公布了亚冠决赛客战阿联酋阿尔阿赫利的海报。但令人尴尬的是,这张大气磅礴的海报出现了几处低级的英文错误。

恒大官方海报错误百出

凤凰体育讯 北京时间11月2日,广州恒大淘宝俱乐部公布了亚冠决赛客战阿联酋阿尔阿赫利的海报。但令人尴尬的是,这张大气磅礴的海报出现了几处低级的英文错误。

恒大可以说是中超海报的始创者。2012赛季出征亚冠联赛首战前,他们对外正式推出了第一张海报,由此也开创了先河。现在,每场比赛之前,恒大的官方微博和官网都会发布一张海报,这几乎成了一种传统。

在所有国内俱乐部中,恒大对海报的重视程度也是最高的。他们甚至有一个专门的部门来负责创意和制作,主创人员蔡高峰毕业于中国传媒大学,直接受董事长刘永灼指挥。制作海报在最近两个赛季在中超也俨然变成一种潮流和时尚,不过综合来看还是恒大的海报最“精彩”。

首先自然是因为恒大的成绩出色,而海报本身来说,恒大的海报也内涵与精致并存。然而在今天公布的恒大客战阿联酋阿尔阿赫利的海报却出现了罕见的错误,从董事长刘永灼与官网发布的海报可以明显看到,这版的英语出现很大的问题。

刚刚公布的第一版中,“日本-鹿岛市”与“日本-柏市”的英文翻译中,日本被翻译成了“KOREA”(韩国),显然这是一次严重的疏忽。第二版虽然改了过来,但细心的网友还是发现了“冠军终归这里”这个主题的英文翻译有语法问题,恒大官方公布的英文是“CHAMPIONS BELONG TO HERE”,但根据正确的语法应为“CHAMPIONS BELONG HERE”。

刘永灼在微博上经常以古文方式来解答海报或是表达心情,此番他写道“凡与敌战,不可恃己胜而放佚,当益加严厉以待敌,佚而犹劳。法曰:‘有备无患’”,霸气十足。不过球迷调侃,是不是专攻古文,刘总疏忽了英文?

(艾马)

特别推荐

不只是约跑,这里有最科学的运动攻略

扫描二维码,关注微信公众号:斑马运动(banmarunning)。

壁咚!“让热爱运动的你不再是一个人”

[责任编辑:陈清扬]

标签:恒大 亚冠 海报 英文

凤凰体育官方微信

0
凤凰新闻 天天有料
分享到: